市集公告
KUSO就是空想,出其不意的創意
KUSO如果沒有創意,KUSO就不過是坨KUSO而已
Kuso運用已存在的形式、概念,將之加以改造後, 對原先的意義和作用產生反噬和顛覆力,並以此傳達不同的、甚至是相反的訊息。惡搞是一種快樂抗爭。
Kuso一詞的起源
根據維基百科,Kuso一詞應源於kuso game《死亡火槍》中的主角越前康介遭受敵人攻擊時的慘叫聲「くそ(kuso)」。在1996年時,台灣有一群遊戲玩家,因為日本雜誌Saturn Magazine(現名ドリマガ)最爛遊戲專欄的持續介紹,開始對死亡火槍感興趣,進而將此作品的主角越前康介的慘叫聲「くそ」掛在嘴邊成為口頭禪,久而久之,kuso慢慢成為台灣人世界中惡搞的代名詞之一。
Kuso這詞語常使人摸不清楚其意思,主要的爭議點在於最早使用這個口頭禪的年輕玩家們,本身不熟悉這個日本詞彙的詳細意義,也無太大企圖心,因此對這詞的詳細用法並無嚴格定義規範,純粹只是當做一種心情感嘆上的口頭禪,早期的意思與原本Kuso game的用法比較相似,指「很爛,爛到讓人發笑」的意思。
但其實這個字是日語的くそ,也就是糞。在日文中引申的用法還有很多,例如口語中的粗話(類似英語語系中的粗話——shit);「很爛,爛到讓人發笑」也是其中之一,與台灣人文化圈中的用法不同,日本人使用時貶低意味較濃,因此kuso等於惡搞的用法在日本並不適用。甚至誤用的話還可能造成誤會。
Kuso vs.惡搞 vs.空想
有人認為,日語的Kuso後來發展成中文的「惡搞」,是一種經典的網上次文化,由日本的遊戲界傳入台灣及中國大陸,成為了台灣BBS網路上一種特殊的文化。這種新文化然後再經由網路傳到香港至世界各地。
Kuso另外一個解釋是日語的くうそう(kūsō),也就是「空想」。這個說法在文意上較說得通。
事實上,惡搞的這種行為方式,早在「Kuso」一詞出現之前在世界各國就已存在,惡搞和無厘頭就難以區分,可以認為,惡搞只是對古已有之的某種滑稽幽默的行為的另一種說法。下面例子中很多被認為是惡搞的行為,也並不能證明和日本的「Kuso」有什麼關係。
在英文中,與惡搞意思相近的詞語是 "parody"。在西方流行文化中,惡搞同樣常見。只是parody這個詞本身就是正式用語,可被視為藝術手段的一種。不像「惡搞」一詞,是由民間流傳形成的非正式語言。
Kuso市集 惡搞空想者的天堂
KUSO BAZAAR試著收集以諷刺為目的的惡搞影片,戳破觀眾對於既定事物的刻板印象,以驚人、出其不意的劇本和故事發展,邀情充滿創意的影像創作人對影像創作的思維進行突破與挑戰。影片要拍得怪並不難,但要怪得挺有意思的,怪得讓人想一看再看,怪得讓人上癮,似乎看得懂創作者要表達什麼,卻又無法直指價值核心,觸發觀眾開始反思的契機,從中就能享受反骨與KUSO的快感!
Kuso Bazaar歡迎長期徵求影像創作者加入市集,我們提供完整的上架行銷及拆帳系統,有志一同的大家都來玩吧!